Cuando contemplamos un mercado que se abre y se ramifica en múltiples opciones, las cuáles nunca antes se habían dado, ocurren circunstancias proclives para la creatividad. Es el caso de la leche y sus sustitutivos a base de ingredientes vegetales que no pueden denominarse como leche debido a diferentes normativas.
Al principio, todas estas bebidas alternativas se denominaban como “leche vegetal”, pero la legislación actuó y prohibió el uso de esa palabra “leche” para proteger al mercado productor de lácteos. De ahí llegó una explosión de creatividad que llama poderosamente la atención de un público que ama divertirse. Porque, además, este tipo de productos tan novedosos buscan conectar a través de un lenguaje joven, fresco y divertido. Algo que se extiende desde las bebidas vegetales hasta los productos veganos de cualquier ámbito.
La creatividad es clave para llamar leche a lo que no lo es
Y así, echando mano del ingenio, muchas marcas de bebidas vegetales utilizan creativos juegos de palabras para llamar la atención y dar un golpe encima de la mesa. Aunque, también es cierto y cabe mencionarlo, en algunas ocasiones se puede llevar al error o al equívoco por parte del consumidor. Es un entorno delicado, pero al jugar con palabras y conceptos relacionados, la equivocación puede aparecer.
Bebida vegetal Yosoy
Un ejemplo, sutil, pero que ilustra perfectamente esto es el caso de Yosoy, la bebida de avena. Este producto utiliza la palabra leche enmascarada con un asterísco: “mejoramos para seguir siendo la mejor l*che de avena”.
Bebida vegetal Ni Mu
Otros casos son las creatividades de las marcas blancas de muchas cadenas de supermercados. Pasa con la bebida vegetal de Lidl denominada Ni Mu. La verdad, es muy original y, personalmente, su creatividad me ha cautivado. En verdad su envase dice tal que así: “blanco y en botella, pero tú: ni mu”. Buenísimo, como todo lo que hace Lidl.
Bebida vegetal Not M*lk
Jugar con el idioma también es un buen recurso. El caso de la bebida vegetal de Alpro es un buen ejemplo. Ellos utilizan la negativa, “no es leche”, pero inglés: “not m*ilk”, que viene a significar obviamente que no es leche, pero al contener la palabra leche ya está haciendo referencia. Realmente, la frase al completo es: “sshhh… this is not m*ilk”.